新發行的任天堂遊戲被稱為“紙馬里奧:摺紙國王”面臨早期爭議。一位激進主義者在Twitter上指出,日本遊戲的中文版本一直在審查角色的“自由”和“人權”之類的詞。中文版本沒有抗議的話,而是用諸如“和平”和“樸素觀點”之類的替換詞來敘述。
“紙馬里奧”沒有“人權”和“自由”詞嗎?
由於對中國的獨立性和引渡問題,大多數人都知道中國和香港之間的激烈戰爭。
香港辯論中國一直在觸發抗議者以來,他們的政府計劃允許引渡案件在中國大陸發生。
一旦實施,該計劃將賦予中國的權力,將其在其國而不是在香港引渡犯罪嫌疑人。
英國廣播公司報告香港抗議者要求中國五件事。其中包括大赦被捕的抗議者,以公認的抗議者被公認為“暴徒”,對警察暴行的獨立行動以及全部普選。第五個已經實施,這是中國法案的撤銷。
由於亞洲國家之間緊張的歷史,蒂姆認為,中國可能通過審查遊戲中的叛逆詞來干擾其人民的言論自由。
是真的嗎?
到目前為止,與帖子有關的所有評論都是消極的反對蒂姆。 Niko Partners高級分析師Daniel Ahmad認為,遊戲中沒有中國的審查制度。
如他,,,,紙馬里奧:摺紙國王尚未在中國發布。這意味著中國沒有可能會干涉任天堂的遊戲。
另一件事是翻譯可能具有誤導性內容。
艾哈邁德說:“此外,這是一個更好的解釋,比我能做的更好,關於如何背後有雙重含義/雙關。 “翻譯通常基本工作。 ”
就目前而言,任天堂或中國政府尚未就此問題發表評論。