1822年,法国语言学家让·弗朗索瓦(Jean-FrançoisChampollion)宣布了这一消息,这将改变我们对古代世界的理解。香槟成功地破译了这个神秘的罗塞塔·斯通(Rosetta Stone)并提供了理解古埃及文本的关键。现在已经过去了200年,我们对古埃及已经大大发展了,但是仍然有许多有趣的谜团来令人困惑。那么,我们如何翻译长期的语言,技术可以提供帮助?
解密还是翻译?
与很多事情一样,要了解我们今天的位置,我们需要知道以前的发生了什么。更确切地说,我们需要了解为什么罗塞塔·斯通(Rosetta Stone)如此重要,以及像Champollion这样的学者最初如何破解其代码。
在这里要掌握的第一件事是翻译和解密之间的微妙差异。从表面上看,您可能会认为这是没有区别的区别,因为这两个术语通常在日常语言中代名词使用。但是,至少在古代语言的背景下,有一个区别。
Camilla博士在Biase-Dyson,麦格理大学历史与考古学系高级讲师对翻译某些内容的iflscience解释说:“这意味着文字上有一个有效的单词词典。翻译人员参与了使用这些单词列表和该语言的任何可行的语法,以便解释翻译。”因此,如果没有词典,字典或已知语法,那么翻译行为基本上是不可能的。然后,任务是通过其他方式“破译”未知语言 - 尽管可以通过多种方式来实现这一目标,具体取决于所讨论的文本或代码的性质,但这仍然是一个挑战性的过程。
在发现罗塞塔·斯通(Rosetta Stone)之前,欧洲学者在这种情况下发现了自己。
知识的关键
在19开始时Th世纪,没有人知道象形文字是如何工作的。研究人员不确定它们是否像象形图或语音符号一样。这个难题没有已知的关键,因此该语言是一个完全的谜。
但是,在1799年7月15日左右,法国士兵与拿破仑·波拿巴的陆军在尼罗尔三角洲的港口城市罗塞塔(Rosetta)(今天拉希德(Rashid))附近挖掘了一座堡垒,他们在上面发现了一块带有文字的碎板。与如此众多的古老文物一样,这块平板很快就被带出该国,很快就在英格兰作为一部分。亚历山大条约1801年,拿破仑被击败后(这块石头一直在大英博物馆)。
该板最初是刻有文字称赞法老王的文字托勒密在托勒密王国正经历公开叛乱的时候。石头的信息基本上是在宣传,以确保古埃及的居民认为托勒密政权是合法和仁慈的。它是用三种语言写的:正式的象形文字,demotic(标准的日常埃及剧本)和古希腊语(托勒密五世本人是希腊和希腊文化,当时在埃及产生了相当大的影响)。法国学者,在英国学者之后不久,很快就意识到了他们正在处理的事情。三方信息可以帮助揭开古埃及语言的秘密。
“当然,每个人都知道希腊语。” “因此,在30秒内,全世界都知道实际上写在石头上的内容,因为他们有能力假设它可能是同一铭文三遍。”
“它们是对的,有变化,但是它们是对的。这就是为什么Rosetta Stone被认为是这样的角落的原因。对吗?这就是为什么它如此重要,因为它已经为您提供了解密的关键,因为它已经为您提供了翻译。然后您必须做的就是与它直接与Hierogyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplyplys一起工作。
一些学者注意到,法老王的名字在每个版本的文本中都被称为“弹奏”的小片。这给了他们一个开始比较和映射字形,通过比较三个文本中的不同单词来比较和映射字形。这是一个重要的一步,但还不够。 Champollion通过分析文本与埃及科普特的关系进行了进一步的一步科普特基督徒。通过此,Champonllion对语言具有更广泛的看法,并能够创建一个允许再次使用该语言的字母。
到他去世的时候,Champonllion实际上已经将古埃及语言的奥秘解码为一种可以理解的语言,尽管这是一种令人难以置信的复杂语言。
机器可以帮助吗?
尽管Champonllion的作品对我们对这种古老语言的理解产生了巨大影响,但仍然存在我们可能永远无法解决的谜团。这是因为我们拥有的材料不完整。这种分裂可能会使某些单词难以理解,但是当有一次单词发生一次时,问题会更糟。在这些情况下,我们没有什么可以基于翻译的,因此单词的含义仍然未知。但是总的来说,我们对我们拥有的语言的理解是可以肯定的,并且随着古代埃及人的转化,随着发展中的发展而变得更加先进人工智能和深度学习技术。
尽管诸如Google Translate之类的工具专门针对当代语言进行了优化,但它们越来越复杂的AI驱动功能可能会帮助学者将来进行历史语言重建。 Google Translate已经可以翻译拉丁语,并且最终也可能会添加古希腊语。但是目前尚不清楚是否以及何时将古埃及人包括在内,因为埃及剧本和语法对于该软件来说很难理解。这是因为象形文字可以具有许多含义,随着时间的流逝,其使用情况会发生变化,并且由于作者的风格方法,它们的外观可能会有所不同。
Di Biase-Dyson补充说:“这并不是说它不会在几年内破解。” “埃及文本的某些部分是非常公式化的,而且计算机很可能至少能够破解这些部分。但是,大多数埃及学家首先学习了这些东西,所以我不确定它会给所有人提供很多帮助。”
但是,这种翻译能力可能对博物馆和文化遗产遗址具有重要的价值,在这些博物馆和文化遗产上,可以通过访客的电话来检查和翻译有关物体的信息或文字。根据Di Biase-Dyson的说法,有些博物馆已经在试用这种技术,尽管在许多情况下,所提供的翻译是预先赚钱的,不一定会实时翻译。迪比亚塞·迪森(Di Biase-Dyson)解释说:“我们还没有在那里。
长期以来,由于缺乏与训练有素的埃及学家和古代语言专家的交往,AI的进步能够接近像古埃及人这样的语言的能力。这意味着该软件没有足够的数据培训。从本质上讲,要能够在现场翻译某些东西(例如,在埃及墓上写的文本)需要大量数据来借鉴它,但是很少有IT开发人员与学者合作提供详细且全面的语料库。但是越来越多这正在改变。
因此,目前,AI能够帮助以古代语言破解未解决的奥秘的程度尚不清楚,但即使是适度的发展也可能对Egyptologologys具有价值,以帮助他们更快地将文本数字化。但是,迪比亚斯·迪森(Di Biase-Dyson)想强调,拥有帮助翻译语言的工具不应取代我们自己学习古代语言的行为。
“要记住的一件事是,由于发现的乐趣,如果我们完全破解代码,我们仍然会吸引很多学生来学习象形文字。如果我们完全破解代码。