Google首先在9月发布神经网络会开始动力Google翻译。 11月的两个多星期后,Google终于将技术推出了多种语言,从而改善了翻译。
命名神经机器翻译,该技术采用尖端的培训技术来提供更准确和适合上下文的翻译,而不是脆弱,尴尬和经常破裂的翻译。
现在,谷歌在神经机器翻译技术下有一个新技巧,称为“零射”翻译,可以在不先前学习的情况下翻译两种语言。
零射击翻译
Google Research Blog上发表的一篇文章解释了零摄像翻译的工作方式:
“我们提出的架构不需要基本[Google神经机器翻译]系统的更改,而是在输入句子的开头使用其他'令牌'来指定所需的目标语言要转化为:“写Mike Schuster,Google Brain Team的Nikhil Thorat和Google Translate的Melvin Johnson。
Google神经机器翻译系统提取了多语言系统的参数,以在不同语言对之间形成翻译。
帖子说:“这种共享使系统能够将'翻译知识'从一种语言对转移到另一种语言对。”
为了简化事物,请想象教授翻译系统以将韩语翻译成日本人,反之亦然。现在,想象一下向韩语教英语,反之亦然。这项新技术使该系统可以将日语翻译成英语,而无需首先求助于其原始翻译对。因此,即使这些语言最初不是配对,系统也很容易翻译语言。
Google创建了自己的语言吗?
“好吧,不要惊慌,但是计算机创造了自己的秘密语言,现在可能正在谈论我们,” TechCrunch的Devin Coldewey写,他没错。至少不是完全。
如果翻译系统找到了一种方法来确定尚未将句子和单词链接在一起的含义的方法,这是否意味着该系统为单词开发了共同的含义,从而表明它或多或少地实现了一种理解,该理解超过了简单地将单词与另一种语言相匹配的概念?
用更简单的话来说,Google翻译了自己的一套规则,用于将一种语言转换为另一种语言?根据人工智能研究人员的说法,所有迹象都指向是。
讨论多语言翻译的论文描述零击的翻译是“在单个模型中建模几种语言对的令人惊讶的好处……”,在这种情况下,手术单词是“令人惊讶的好处”,就好像零射击翻译是自然的推论,随着神经机器翻译的侵蚀。
问题是,这可能是AI前进的一个例子吗? AI能够生成自己的一组概念并将其应用于独立地转化为不同语言对的AI?现在确定这样的结论还为时过早,但是最终,Google的零击翻译系统是向更有效地打破语言障碍的一步。