ภาษาพื้นเมืองหรือ "ภาษาแม่" เป็นภาษาแรกที่คนเรียนรู้และมักจะเป็นส่วนสำคัญของตัวตนของพวกเขาทำให้พวกเขาเชื่อมต่อกับครอบครัวและเพื่อน ๆ ของพวกเขาและยอมรับพวกเขาและมรดก
แต่เป็นไปได้ไหมที่จะลืมภาษาแม่ของคุณ - ตัวอย่างเช่นหากคุณย้ายไปยังภูมิภาคหรือประเทศอื่นและเริ่มพูดภาษาถิ่นหรือภาษาอื่น?
นักภาษาศาสตร์เรียกปรากฏการณ์นี้ "การขัดสีภาษาพื้นเมือง"หรือกระบวนการที่คุณมีความสามารถน้อยลงในภาษาแม่ของคุณเมื่อเวลาผ่านไป - อาจเป็นเพราะคุณไม่ได้ใช้มันมากนัก
ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่าเป็นไปได้ที่จะลืมภาษาบ้านเกิดของคุณในบางสถานการณ์โดยเฉพาะอย่างยิ่งในกรณีของเด็กเล็กที่ย้ายไปยังประเทศหรือภูมิภาคอื่นที่มีการพูดภาษาที่แตกต่างกัน
ตัวอย่างสำคัญของเรื่องนี้คือเด็กเล็กที่เป็นลูกบุญธรรมของครอบครัวที่อาศัยอยู่ในประเทศอื่น ๆ ตัวอย่างเช่นการศึกษาปี 2003 ในวารสารเยื่อหุ้มสมองพบว่าเด็กที่เกิดในเกาหลี แต่ครอบครัวฝรั่งเศสเป็นลูกบุญธรรมเมื่อพวกเขาเป็นระหว่างอายุ 3 ถึง 8 ปีไม่เข้าใจภาษาเกาหลีเมื่ออายุ 30 ปีกว่าผู้พูดภาษาฝรั่งเศสที่ไม่เคยสัมผัสกับภาษา
อย่างไรก็ตามยิ่งคุณมีอายุมากขึ้นเมื่อคุณเคลื่อนไหวมากเท่าไหร่โอกาสที่คุณจะรักษาภาษาพื้นเมืองของคุณก็จะยิ่งมากขึ้นเท่านั้นLaura Dominguezศาสตราจารย์ด้านภาษาศาสตร์ที่มหาวิทยาลัยเซาแธมป์ตันในสหราชอาณาจักรบอกกับวิทยาศาสตร์การใช้ชีวิต ดังนั้นจึงเป็นไปไม่ได้ที่วัยรุ่นหรือผู้ใหญ่จะลืมภาษาทั้งหมดเช่นวิธีการสร้างกาลที่ผ่านมาเธอกล่าว
ที่จริงการวิจัยชี้ให้เห็นว่าผู้คนมีความอ่อนไหวต่อการขัดสีภาษาพื้นเมืองน้อยกว่าหลังจากที่พวกเขาเข้าสู่วัยแรกรุ่น (ระหว่างอายุของ8 และ 13 ในสาวและ 9 และ 14 ในเด็กผู้ชาย- อาจเป็นเพราะอายุเกินนี้สมองของเราโตเต็มที่และมีความอ่อนไหวน้อยลงและเปิดกว้างต่อการเปลี่ยนแปลง-
ที่เกี่ยวข้อง:
ที่กล่าวว่าส่วนหนึ่งของภาษาพื้นเมืองของคุณที่มีความเสี่ยงต่อการสูญหายแม้หลังจากช่วงเวลาสั้น ๆ คือคำศัพท์ Dominguez กล่าว
ตัวอย่างเช่นสมมติว่าคุณเป็นนักศึกษาวิทยาลัยที่พูดภาษาอังกฤษซึ่งใช้เวลาเรียนในต่างประเทศในสเปน คุณอาจพบว่าเมื่อคุณกลับบ้านคุณต้องใช้เวลานานขึ้นในการจดจำวิธีการพูดหรือคำพูดบางอย่างในภาษาแม่ของคุณ Dominguez กล่าว
อย่างไรก็ตามนี่ไม่ได้หมายความว่าคุณลืมคำศัพท์เหล่านี้อย่างสมบูรณ์ ค่อนข้างจะต้องใช้นานขึ้นเล็กน้อยสำหรับสมองของคุณที่จะดึงมัน, Dominguez ตั้งข้อสังเกต มันเหมือนกับว่าสมองของคุณต้องจัดเรียงตู้เก็บเอกสารของคำศัพท์สองคำที่แตกต่างกัน แต่เมื่อคุณกลับมาเป็นภาษาพื้นเมืองอย่างเต็มที่ - ในสถานการณ์นี้โดยการย้ายกลับบ้าน -คุณจะได้เร็วขึ้นในการทำสิ่งนี้Dominguez กล่าว
พื้นที่ของภาษาที่มีความต้านทานต่อการถูกลืมมากกว่าคำศัพท์เล็กน้อยคือไวยากรณ์เธอกล่าวเสริม
ตัวอย่างเช่นในการศึกษา 2023 ในวารสารการเรียนรู้ภาษาDominguez และเพื่อนร่วมงานพบว่าเจ้าของภาษาสเปนที่พูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองไม่ได้เปลี่ยนวิธีที่พวกเขาใช้กาลปัจจุบันเป็นภาษาสเปนซึ่งแตกต่างจากภาษาอังกฤษหลังจากใช้เวลานานกว่า 15 ปีในสหราชอาณาจักร
ในภาษาสเปนกาลปัจจุบันอาจมีความหมายสองประการ: เพื่อแสดงถึงการกระทำปกติเช่น "ฉันมักจะวิ่งในตอนเช้า" และเพื่อแสดงให้เห็นถึงการกระทำที่เกิดขึ้นในเวลาที่พูดเช่น "ฉันร้องเพลงในห้องอาบน้ำ" Dominguez พูดว่า. ตรงกันข้ามกับภาษาอังกฤษสำหรับการกระทำหลังนี้คุณต้องพูดว่า "ฉันกำลังร้องเพลงในห้องอาบน้ำ"
การวิจัยยังชี้ให้เห็นว่าหลักการที่คล้ายกันใช้กับการลืมภาษาที่สองที่คุณสูญเสียการติดต่อด้วยซึ่งก็คือมีเงื่อนไขว่าคุณเรียนรู้มากแค่ไหนและนานแค่ไหนที่คุณเรียนรู้- อันที่จริงคุณอาจประหลาดใจกับจำนวนเงินที่คุณจำได้เมื่อคุณกลับมาAntonella Rorceศาสตราจารย์ด้านภาษาศาสตร์เพื่อการพัฒนาที่มหาวิทยาลัยเอดินบะระในสหราชอาณาจักรกล่าวกับ Live Science
“ อย่างมีสติเราอาจรู้สึกว่าเราลืมทุกอย่าง - สมองของเรารู้ดีกว่า” เธอกล่าวเสริม
ในทางกลับกันคนที่มีเงื่อนไขเช่นภาวะสมองเสื่อมที่มีสองภาษาอาจเป็นได้มีแนวโน้มที่จะสับสนภาษาและย้อนกลับไปใช้เฉพาะภาษาพื้นเมืองของพวกเขา ปรากฏการณ์หลังนี้เป็นที่รู้จักกันในชื่อการพลิกกลับภาษาและมันสามารถเกิดขึ้นได้แม้หลังจากใช้ทั้งสองภาษาตลอดไป-