沒有兩種語言反映出的細微差別,Google知道這是真的。過去的某個時候,我們都試圖使用Google翻譯翻譯文本塊,以最終取得有趣的結果。
通常,翻譯部分確實簡單地“翻譯”了文本,算法容易忽略句子的複雜措辭,語法和上下文,從而產生了鋸齒狀,腐蝕性和半拋光的轉換。不用說,翻譯中丟失了很多細節,有時甚至是錯誤的事物混合在一起 - 進一步掩蓋了預期的信息。
幸運的是,Google對這個問題非常熟悉,並且介紹神經機器翻譯嘗試增強其開創性應用程序,Google Translate,它已經飆升至103種語言十年後。
神經機器翻譯
目前,Google Translate使用基於短語的計算機翻譯,旨在減少用給定語言中更長的句子和復雜的上下文插入所攜帶的語言障礙。儘管這在一定程度的可接受性上起作用,但它從來都不是一種完美且無錯誤的翻譯方法。
Google宣布9月下旬的Google神經機器翻譯採用尖端培訓技術來提供改進的機器翻譯的系統。
簡而言之,神經機器翻譯試圖一次翻譯整個句子,而不是一種循環翻譯方法,這通常會導致錯誤。它使用更廣泛的上下文來確定最相關的翻譯是什麼。但是,它不止於此。然後,它排列並調整翻譯以用適當的語法包裝,以使聽起來更像人性化。
最重要的是,隨著人們更頻繁地使用句子,神經機器的翻譯會變得更好,因為端到端學習系統構建在神經機器翻譯上。
神經機器翻譯的可用性
Google Translate的產品負責人Barak Trovsky寫道:“今天,我們將神經機器的翻譯方式與英語和法語,德語,西班牙,葡萄牙語,中文,日語,韓語和土耳其語相關的八種語言進行了行動。”
Google最終希望將這項技術帶入所有103種語言可供人們訪問。 Google還通過Google Cloud平台開放其機器學習技術,該平台為開發人員提供了機器學習API,可以解決。
您認為Google翻譯將來可以解決語言障礙嗎?隨意分享您的想法!