
对今年第三季的名称的矛盾情绪反映了其作为一个相对较新的概念的地位。就像今天看起来一样自然,人们并不总是从四季。
十五百年前,盎格鲁撒克逊人仅以一个季节的方式标志着时间的流逝:这个概念等同于艰辛或逆境,整体上代表了这一年。例如,在古老的英语诗歌“ Beowulf”中,标题角色挽救了一个被怪物恐怖的王国,以“ 12个冬天”。
根据伯爵·R·安德森(Earl R.时间的流逝随着时间的流逝和多种语言,其名称的恒定性证明了这一点。 “冬季”可能来自一个词根,意思是“湿”,它追溯了超过5,000年。
夏天也是一个悠久的概念,尽管也许从来没有像冬天那样沉重,而且其名称更加矛盾。用古老的英语,“齿轮”一词含义了一年中较温暖的部分。这个词让位于日耳曼语“苏默”,这与“一半”有关。最终,中等英语的演讲者(使用了11到15世纪的语言)在一半的角度构想了一年:“苏默”,温暖的一半和“冬天”,寒冷的一半。这个两个季节的参考框架统治着西方思想,直到18世纪很晚。 [是什么原因导致地球季节?这是给出的
顺便说一句,中国文化也有一个两个季节的框架,但是在那里,主要的季节性极性是秋天(象征逆境)和春季(象征着再生),对夏季和冬季的极端毫无意义。
安德森写道,在西方,过渡季节更加琐碎,直到很久以后才“没有完全词汇化”。词汇化是一个单词中一个想法的实现。
在12世纪和13世纪的中英语中,Spring被称为“四旬斋”或“四旬期”(但这也意味着宗教遵守),而跌倒,当它被认为是一个季节时,被称为“ Haerfest”(这也意味着吸收农作物的行为)。在14世纪和15世纪,“ Lenten”让位于泛滥的术语,包括“春季”,“ spryngyng tyme”,“ ver”(拉丁语为“绿色”),“ primeTemps”(“新时间”),以及更复杂的描述性phrases。到17世纪,“春天”赢了。
就季节而言,跨越从夏季到冬季的过渡的时期是所有人最薄弱的,因此最后一次词汇化了。 “秋天,“拉丁语,首先在14世纪后期以英语出现,并逐渐获得“收获”。“在17世纪,“秋天”开始使用,几乎可以肯定是对“春天”的诗意补充,并且与其他术语竞争。
最终,在18世纪,“ Harvest”完全失去了季节性的含义,“秋季”和“秋天”出现了,这是第三季的两个接受名称。但是到19世纪,“秋天”已经成为一种“美国主义”:一个主要在美国使用的词,一个词是被英国词典学家皱眉。
在美国第三个赛季的两个任期的持久性虽然有些谜,但在“秋季”开始以“秋天”的身份赛车时,可能与英语传播给美国大陆的传播有关。当时,这两个术语均被美国采用,年轻,更具诗意的“秋天”占上风。然而,回到英国,“秋天”赢了。在美国,继续接受“秋天”可能反映了英国文化和文学的影响,或者至少是邻近的。
根据石板,英国词典学家恳求承认,美国的棍棒更好。福勒在《国王英语》(1908年)中写道:“落下优点比秋天,在各个方面:撒克逊人(像其他三个季节的名字一样),风景如画;它向每个使用它的人,不仅仅向学者揭示了它的派生秋天。”
在Twitter上关注Natalie Wolchover @Nattyover或生活的小谜 @llmysteries。我们也在Facebook和Google+。