法語豐富委員會裁定:電腦駭客不會瀏覽暗網,而是瀏覽互聯網地下網路!在9 月 26 日版法蘭西共和國官方公報在「計算和網路詞彙」類別中增加了 11 個翻譯。之後井號, l'影像甚至是奧爾迪豐,發現墨水匣或數據主管。
必須指出的是,圍繞英國主義的爭論經常激怒網絡(或整個網絡),因為看到法語段落中間使用英語單詞而感到被冒犯,或者相反,網絡根本不支持這種翻譯方式 -go。 2014 年,該主題標籤成為井號, 線程 un微博雖然網路釣魚嘗試眾所周知詭計。通常,法語委員會負責尋找常用單字的最佳翻譯。 4月初的時候,正是電玩詞彙委員會正在攻擊。
地下互聯網及深網
如果這項改革的兩個最大的轉變很可能是地下網路對於暗網和深網對於 Deep Web(或深淵),其他電腦術語也有權進行翻譯。其中,首席數據官和數據科學家的職業現已得到認可並正在成為數據總監等大數據專家,更新履歷的絕佳機會!出現在頁面一角提供資訊的資訊框變成了法語墨水匣.也忘記網站適應視窗大小的響應式設計,以支持自適應介面設計。最後,應注意一些較小的變化:使用者介面而不是使用者介面或訊息傳送門戶而不是網路郵件。
那麼,你會透過談論成為語言愛國者嗎?地下網路或是在談論暗網時你會更喜歡叛逆嗎?讓我們記住,正式地,談論智慧型手機或網路會議是英國主義。